La Bandera de la Nación Ranquel

La Bandera de la Nación Ranquel: Compuesta por tres franjas de colores, la franja azul simboliza cielo, la franja verde simboliza naturaleza; la franja roja simboliza la sangre Ranquel que se derramó en la “Campaña del Desierto”. La guarda pampa es un detalle estético representativo de esta cultura.

Aparece un KUL – TRUM (instrumento sagrado de percusión), que contiene dos líneas cruzadas indicando los cuatro puntos cardinales y terminan figurando patas de avestruz. En los espacios definidos por estas líneas se encuentra una estrella y la luna en referencia a la naturaleza; unas boleadoras en referencia a la guerra; un zorro en referencia a la dinastía.

Finalmente la figura de PANGHITRUZ GUOR o Zorro Cazador de Leones, más conocido como Mariano Rosas.

domingo, 22 de febrero de 2009

ASPECTOS LINGUÍSTICOS

Desde la perspectiva lingüística el ranquel es una variedad de la lengua mapuche o araucana, presenta similitudes fónicas con el picunche, dialecto norteño de La Araucanía chilena.
La lengua ranquel es ágrafa, o sea que no tiene escritura.
En el año 1983 comenzaron a realizarse registros de los pocos hablantes y semihablantes que quedan.
El léxico se ha reducido, así mismo las normas que rigen esta lengua.
En el 2001 se elaboró un diccionario.
Seguidamente se realizaron una serie de artículos sobre los niveles fonéticos, fonológicos, morfosintácticos y sobre su vocabulario.
Desde la perspectiva jurídica desde el año 1985, se promulgaron en la Argentina una serie de leyes como la Ley Nacional Nº. 23.302/85 de “Política indígena o de apoyo a las comunidades aborígenes”, estas reconocen entre otros puntos, los derechos de los indígenas a una educación bilingüe e intercultural, un reclamo permanente de los pueblos originarios.
Dado que la lengua ranquel es ágrafa, para implementar una enseñanza de la misma fue indispensable generarle una escritura.
El primer curso que se dictó, se llevó a cabo en la escuela hogar de Santa Isabel en el año 1996.
Se emplearon grafemas propios del ranquel y diferentes de los del español.
Se acordó apoyarse básicamente el Alfabeto Mapuche Unificado concebido en Chile en 1986.
Fueron muy pocas las modificaciones que se realizaron al Alfabeto Mapuche Unificado. De este grafemario se partió para la realización del diccionario. Aunque todavía quedan ajustes gramaticales que acordar.
Es de vital importancia para esta lengua que recobre vigor desde el ámbito comunitario para no terminar de alejarse de la original.
En el año 1998, se elaboraron una serie de cuadernillos dedicados a distintos temas: lingüísticos, históricos y culturales, con la intención de que sirvieran de material didáctico para el curso de lengua ranquel. Los mismos nunca fueron publicados por el Ministerio.
La transmisión intergeneracional de la lengua quedó interrumpida, es imprescindible incrementar la interacción entre los miembros de la comunidad ranquel para revitalizar y recuperar la plenitud de su lengua apoyándose también en sus aspectos metalinguísticos.

UNAPOESÍA

Pichi curüf (pequeño viento)

Pichi curüf ------ pequeño viento
Left mapu ------ de la llanura
Pichi curüf ------ pequeño viento
Mew wigkull.. ------ de la cordillera


Mincé pewma ------ tengo sueños
Pichi curüf ----- pequeño viento
Buta pewma ------ grandes sueños
Wellu mapú ------- cielo arriba

Incé ulkantün ------ yo te canto
Pichi curüf ------ pequeño viento
Buta ulkantün ------ gran canto
Ñuke mapa mew ------ de la madre tierra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario